De lenguas, ideologías y prácticas: políticas linguísticas e gestão de línguas no Cone Sul
Palavras-chave:
Linguística, Políticas linguísticas, Mercosul, Línguas - EnsinoSinopse
No livro De lenguas, ideologías y prácticas: políticas linguísticas e gestão de línguas no cone sul, as autoras e autores, oriundos de diversas instituições do Brasil e da Argentina, analisam o lugar da língua espanhola no Brasil e do lugar da língua portuguesa no Mercosul, com destaque para o Uruguai e a Argentina. Com o avanço do neoliberalismo na região e seu consequente alinhamento aos países do Norte Global, os autores e autoras, ao longo dos diversos capítulos, chamam a atenção para a desvalorização da integração regional e do intercâmbio entre estes vizinhos.
Um dos capítulos questiona se “poderemos fazer frente à já potente penetração do inglês como língua de escolarização nos países da região”. Sob este viés cabe, igualmente, perguntarmo-nos se passaremos, um dia, “a pensar no espanhol e no português como recursos, mais que como línguas estrangeiras, externas, de fora, do outro?”.
Com o apoio do Programa de Pós-graduação de Linguística - PROLING/PROEX/CAPES da UFPB, o livro se coloca, portanto, no seguinte debate: permaneceremos subalternos nas relações Norte-Sul ou conseguiremos “sulear-nos”?. Com estas indagações potentes, a obra reforça, na EDUNILA, o selo Ñande, termo guarani para “nós” ou “nosso”: aquilo que é próprio da comunidade acadêmica ou poderia ser entendido como o que é nosso, latino-americano. Ao mesmo tempo, a obra se insere na coleção América Latina Una y Distinta, que reúne os livros que tratam do continente, a partir das especificidades de dada área de conhecimento.
En el libro De lenguas, ideologías y prácticas: políticas lingüísticas y gestión lingüística en el cono sur, las autoras y autores, provenientes de diferentes instituciones y regiones de Brasil, analizan el lugar, de la lengua española en Brasil, y de la lengua portuguesa en el Mercosur, enfatizando en Uruguay y Argentina. Con el avance del neoliberalismo en la región y su consecuente alineamiento con los países del Norte Global, a lo largo de los distintos capítulos, se llama la atención sobre la devaluación de la integración y el intercambio regional entre estos vecinos.
Uno de los capítulos se pregunta si “podemos enfrentar la ya poderosa penetración del inglés como lengua escolar en los países de la región”. Así, también cabe preguntarse si algún día “pensaremos en el español y el portugués como recursos, y no como lenguas extranjeras, externas, de fuera, del otro”.
Con el apoyo del Programa de Postgrado en Lingüística - PROLING/PROEX/CAPES de la UFPB, el libro se inscribe así en el siguiente debate: ¿seguiremos subordinados en las relaciones Norte-Sur o podremos “sulear-nos”?. Con estas poderosas preguntas, el trabajo refuerza, en EDUNILA, el sello Ñande, término guaraní para “nosotros” o “nuestro”: aquello que es propio de la comunidad académica o podría entenderse como lo nuestro, Latinoamericano. Al mismo tiempo, la obra forma parte de la colección América Latina Una y Distinta, que reúne libros que abordan el continente, a partir de las especificidades de un área del conocimiento determinada.
Sobre as organizadoras
Andrea Silva Ponte: é professora de espanhol na Universidade Federal da Paraíba (UFPB) desde 2008. Atua na Licenciatura em Letras Espanhol e atualmente é diretora do InELC - Instituto de Estudos Linguísticos e Culturais da
UFPB. É graduada, mestre e doutora em Letras Espanhol pela Universidade de São Paulo (USP). É líder do grupo de pesquisa “NEPEL: Núcleo de Estudos em Política e Educação Linguística” (CNPq), e membro do “Lenguatge: políticas linguísticas, materiais didáticos e formação de professores de línguas adicionais e/ou estrangeiras” (CNPq). Seus interesses de pesquisa incluem ensino de língua espanhola, políticas linguísticas e processos de internacionalização.
Glenda Heller Cáceres: é professora Adjunta na área de Letras na Universidade Federal do Paraná (UFPR) e atua majoritariamente no Curso de Espanhol/Português. É doutora em Linguística Aplicada pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS), mestre em Estudos da Linguagem – Linguística Aplicada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e graduada em Letras – Espanhol e Literaturas pela Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). Na UFPR, coordena o Grupo de Estudos “Linguística Aplicada e Políticas Linguísticas” (LAPOL). É membro do grupo de pesquisa “Lenguage: políticas linguísticas, materiais didáticos e formação de professores de línguas adicionais e/ou estrangeiras” (CNPq). Atuou como professora efetiva do Instituto Federal de Educação do Rio Grande do Sul por 9 anos, tanto no Ensino Médio quanto no Superior. Suas áreas de interesse são: ensino e aprendizagem de línguas adicionais; educação linguística; políticas linguísticas e regionalização.
Natieli Luiza Branco: é licenciada em Letras – habilitação Espanhol pela Universidade Federal de Santa Maria; Mestra em Letras – Estudos Linguísticos e Doutora em Letras – Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Santa Maria. Atualmente, é técnica administrativa em educação na Universidade Federal do Pampa. Integrante do grupo de pesquisa “Lenguatge: políticas linguísticas, materiais didáticos e formação de professores de línguas adicionais e/ou estrangeiras” (CNPq). Seus interesses de pesquisa incluem análise de discurso, história das ideias linguísticas, política de línguas e ensino e aprendizagem de línguas.
Sara dos Santos Mota: é professora de espanhol na Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA) desde 2011. Em 2013, iniciou sua atuação no curso de licenciatura em Letras-Línguas Adicionais: Inglês, Espanhol e respectivas literaturas e, a partir de 2018, passou a integrar o corpo docente permanente do Programa de Pós-graduação em Ensino de Línguas (Mestrado Profissional). É graduada, mestra e doutora em Letras pela Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). É líder do grupo de pesquisa “Lenguatge: políticas linguísticas, materiais didáticos e formação de professores de línguas adicionais e/ ou estrangeiras” (CNPq). Seus interesses de pesquisa incluem línguas de fronteira, fronteira, enunciação, ensino de língua espanhola, políticas linguísticas e práticas extensionistas.
Yolanda Hipperdinger: es Investigadora Independiente del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) y profesora del área de Lingüística de la Universidad Nacional del Sur (UNS). Forma parte del cuerpo docente y del Comité Asesor del Doctorado en Letras de esta última institución y de la Maestría en Lingüística de la Universidad Nacional de La Plata (UNLP), así como del cuerpo docente de la Especialización en la Enseñanza del Español como Lengua Segunda y Extranjera de esta última institución y de la Maestría en Ciencias Humanas de la Universidad de la República. Es Licenciada y Doctora en Letras por la UNS. Sus intereses de investigación incluyen la sociolingüística, el paisaje lingüístico, el contacto de lenguas y las políticas lingüísticas.
Dados da obra
Ano de publicação: 2024
Organizadoras: Andrea Silva Ponte, Glenda Heller Cáceres, Natieli Luiza Branco, Sara dos Santos Mota, Yolanda Hipperdinger.
Idioma: Português/Espanhol
Número da edição: 1ª
Número de páginas: 256
ISBN: 978-65-86342-49-9
Downloads
Publicado
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.